bluekiller 2006-8-26 13:20
2006-10-25 脑力训练2汉化完整测试版 RC5补丁包
[color=Red]目前已知的较大问题是:[/color]
1、菜单字体汉化后不能显示,这是因为菜单字库汉字较少的原因,日文用了假名的缘故,好歹下面的普通字库能正常显示,不影响使用。
2、国家和首都名不能匹配,查找原因发现,原版就存在这个bug,由于文本限制了字数,调整很难。
[color=Red]bug汇报格式:[/color]
1、寻找文本中不能显示的字,通常在psp上运行后,不能显示的字以“=”出现,反馈bug信息,希望包含这句话的整个信息,以便我查找修正。
2、文本的语法生硬问题,因为没有在psp上运行察看实际效果,翻译也很难把握,为此bug反馈时,希望能上图,因为这样比较直观大家可以一起揣摩如何修改。
3、错别字不在本次修正范围,因为日文字库比简体中文字库少3000汉字左右,有些不能显示的字,只能用相近或谐音的字代替了,请大家包含。
4、第一次发布的汉化版将以完整版的形式发布,以后的修正则是采用补丁方式进行,一般控制在100kb左右。
5、请尊重别人的劳动成果,因为是免费的东西,汉化小组成员不欠你任何东西,有的翻译通宵达旦地进行翻译,精神可嘉,得到你的支持和肯定,他们会做得更好。严禁在本论坛对汉化组成员的劳动言语讽刺,谩骂,一经发现扣分、删贴,严重的封ID。
最后寄语:
个人的力量是有限的,团队的力量是无限的。没有最强的个人,只有最强的团队!
[size=4][b][color=Red]汉化bug汇报请进入:[/color][/b][/size][url=http://bbs.pspchina.net/viewthread.php?tid=121701&extra=page%3D1]http://bbs.pspchina.net/viewthread.php?tid=121701&extra=page%3D1[/url]
[b][color=Red]补丁安装:[/color][/b]
1、需要2006-9-8 发布的测试完整版
2、将补丁与完整版放在同一目录,运行补丁包即可完成升级,在运行补丁前,将备份打上钩,备份原版。
[attach]93488[/attach]
[b][color=Red]汉化小组成员:[/color][/b]
[b][color=Blue]
策划:bluekiller
翻译:gadget2k,koutan,老桥 ,kanzaki,booen,趴趴斯
美工:bluekiller
程序:bluekiller
字库:aeolusc
后勤:mozhongtao,btxman
测试:全民公测
翻译进度:100%
导入进度:100%
备注:润色进度因为日文字库和日文语法问题,尽量修改为国人的习惯,同时修正无法显示的汉字,可能会造成错别字,和语法生硬的情况,请大家包含。
[/color][/b]
翻译分工:
[b][color=Red]
gadget2k翻译:00001-10240 [500句]√
老桥翻译:10268-24732 [500句]√
kanzaki翻译:24744-36109 [500句]√
gadget2k翻译:48144-59387 [500句]√
koutan翻译:72803-83438 [500句]√
koutan翻译:83459-93895 [500句]√
koutan翻译:93917-103956 [500句]√
koutan翻译:103980-113845 [500句]√
booen翻译:36129-48120 [500句]√
kanzaki翻译:59409-72784 [500句] √
趴趴斯翻译:113871-130676 [800句]√
[/color][/b]
[b][color=Red]PSPChina 汉化群qq:28206073 (加入者请注明论坛会员名) 翻译好的文本发送到:[email]zliangb@gmail.com[/email] [/color][/b]
ps:
9月8日,汉化测试完整版发布。
9月6日,收到booen的500句文本,翻译质量不是很高,很难理解,等待公测的时候在修正吧。趴趴斯的翻译质量很高,几乎导入的时候没有修改过,轻松多了。呵呵
9月5日,昨天aeolusc大大,找到了脑百金2的2个字库,菜单字库和普通字库,希望能在菜单字库上有所突破,这样就能添加新字到库了,菜单字库也就100来字,所以汉化后很多字不能显示。
9月3日,导入到了世界出题栏目,头痛是国家名称,地区名称,遗迹名称,由于菜单字库文字较少,不能显示的问题。
8月31日,到目前为止收到了3个人的翻译文本,koutan的翻译质量最高速度最快,因为翻译的同时考虑了国人的语法习惯,考虑了上下句的连贯性,国人的用词习惯。其次是gadget2k翻译的,也相当不错,但有些语句欠缺上下文的连贯性,读起来有点拗口。 kanzaki翻译的文本,可能是日本待的时间过多的缘故吧,语法基本是日本人的习惯,国人很难读懂,希望翻译的文本,国人看了通俗易懂即可。
8月28日,在导入图形菜单的汉化文本时出现了些问题,有些字体导入后无法显示,只能用英文代替了。
8月26日,闹白金2汉化小组成立。
[attach]93242[/attach]
[attach]90506[/attach]
[[i] 本帖最后由 bluekiller 于 2006-10-26 16:58 编辑 [/i]]
quzhichen921220 2006-8-26 13:22
不会阿~~~~~~~~~帮顶
[[i] 本帖最后由 quzhichen921220 于 2006-8-26 16:39 编辑 [/i]]
mounix 2006-8-26 13:28
不会,帮顶
好像是很难的
gadget2k 2006-8-26 13:49
日文二级,翻译上也许能帮上忙。
小猪歪歪 2006-8-26 13:54
读过4年广告,美工上应该还能帮的上点吧
bluekiller 2006-8-26 15:38
[quote]原帖由 [i]gadget2k[/i] 于 2006-8-26 13:49 发表
日文二级,翻译上也许能帮上忙。 [/quote]
comment.bin.rar这个就是日文文本包,你看看能不能翻译?
bluekiller 2006-8-26 16:05
[quote]原帖由 [i]小猪歪歪[/i] 于 2006-8-26 13:54 发表
读过4年广告,美工上应该还能帮的上点吧 [/quote]
看看这个能美化成中文吗?
gadget2k 2006-8-26 16:41
[quote]原帖由 [i]bluekiller[/i] 于 2006-8-26 15:38 发表
comment.bin.rar这个就是日文文本包,你看看能不能翻译? [/quote]
能翻译,就是量好象挺大的。
bluekiller 2006-8-26 16:46
[quote]原帖由 [i]gadget2k[/i] 于 2006-8-26 16:41 发表
能翻译,就是量好象挺大的。 [/quote]
汉化的时候,注意文本长度,已经标明。
呵呵,慢慢来,今天先汉化个20句,没问题吧
rob 2006-8-26 17:24
改了下图,支持下B大[s:20],对汉化很好奇想了解下[s:34]
832400 2006-8-26 17:37
如果是英文版的游戏,响应的人会更多。
LZ干脆把文本发上来。
让大家在线翻译不是更好。
bluekiller 2006-8-26 17:46
[quote]原帖由 [i]rob[/i] 于 2006-8-26 17:24 发表
改了下图,支持下B大,对汉化很好奇想了解下 [/quote]
强,哈哈,支持
bluekiller 2006-8-26 17:47
[quote]原帖由 [i]832400[/i] 于 2006-8-26 17:37 发表
如果是英文版的游戏,响应的人会更多。
LZ干脆把文本发上来。
让大家在线翻译不是更好。 [/quote]
已经放上
5520553 2006-8-26 18:10
还是联盟干实事的人多。。。
CG这几天全在吵架~
gadget2k 2006-8-26 18:31
[quote]原帖由 [i]bluekiller[/i] 于 2006-8-26 16:46 发表
汉化的时候,注意文本长度,已经标明。
呵呵,慢慢来,今天先汉化个20句,没问题吧 [/quote]
那么是用简体字还是繁体字?存的时候用什么编码?文本是不能超过那个长度还是必须等于那个长度?
[[i] 本帖最后由 gadget2k 于 2006-8-26 18:37 编辑 [/i]]
bluekiller 2006-8-26 19:17
[quote]原帖由 [i]gadget2k[/i] 于 2006-8-26 18:31 发表
那么是用简体字还是繁体字?存的时候用什么编码?文本是不能超过那个长度还是必须等于那个长度? [/quote]
只管翻译,长度不要大于规定即可,小于或等于都可以。简体吧
[[i] 本帖最后由 bluekiller 于 2006-8-26 19:41 编辑 [/i]]
andytxg 2006-8-26 19:40
支持一下~~惭愧啊~出了中文外其他的一点都不懂~~英文除了认识字母和一些常用词~~~
只能支持了!!
gadget2k 2006-8-26 19:47
我现在是在Excel里分栏翻译的,方便编辑。先翻译了50条,楼主看看吧,然后告诉我具体要求。
bluekiller 2006-8-26 19:51
[quote]原帖由 [i]gadget2k[/i] 于 2006-8-26 19:47 发表
我现在是在Excel里分栏翻译的,方便编辑。先翻译了50条,楼主看看吧,然后告诉我具体要求。 [/quote]
辛苦了,你可以在我给你的文本上修改,这样不累。
gadget2k 2006-8-26 19:55
[quote]原帖由 [i]bluekiller[/i] 于 2006-8-26 19:51 发表
辛苦了,你可以在我给你的文本上修改,这样不累。 [/quote]
其实我看你的那个文本觉得眼晕。呵呵。[s:4] 没啥问题的话我就用Excel了。
页:
[1]
2
3
4
5
6
7
8
9
10